бюро переводов
translation agency
+7(495)978-8867


Проверка написания
 
www.gramota.ru

 

 
Rambler's Top100
Цены на перевод
   
 

Как выполняется перевод

Получив на руки текст, который надо перевести английского языка или какого-либо другого, переводчик в первую очередь проводит оценку текста:

1. Какой сложности текст.
2. Объем текста.
3. В каком состоянии оригинал - разборчивый или не очень.
4. Связанный ли текст или же это список терминов.
5. Уточняет, какой перевод нужен - рабочий или черновой.

Проведя такой анализ, переводчику станет понятно, через какое время перевод будет готов. После того, как текст переведен, исполнитель сам должен оценить его. Проверить, есть ли в черновом варианте неточности или неправильное стилевое изложение.

После того, как перевод текста готов, работа по нему ведется дальше. Текст попадает к редактору, который при необходимости вносит в него изменения. После этого его называют "рабочим" переводом. Дальше его отправляют на верстку.

В любом бюро переводов есть специалистами по верстке, которые при помощи специальных компьютерных программ, выполняют данную операцию. На этом этапе вставляются картинки, если таковые имеются. Многие переводчики технических текстов могут самостоятельно работать в одном из таких графических редакторов.

После этого переходим к следующему звену обработки перевода - корректуре. Это дополнительная проверка перевода, которая включает в себя следующие работы:

1. Просмотреть набранный текст и сравнить его с оригиналом.
2. Если редактор просмотрел какие-то ошибки - исправить.
3. Посмотреть, нет ли нарушений в верстке. Если есть - отметить это.
4. Если есть смысловые или логические ошибки - отметить для редактора.

И только тогда, когда перевод будет в надлежащем виде после всех этапов работ, он попадает в руки к заказчику.

Перевод технических текстов
 
 
Создание сайта Defi