бюро переводов
translation agency
+7(495)978-8867


Проверка написания
 
www.gramota.ru

 

 
Rambler's Top100
Цены на перевод
   
 

Как выбрать бюро переводов

Перевод - это очень специфическая и очень индивидуальная услуга. Главное требование любого заказчика - это высокий профессионализм и деловой подход к работе: гарантии качества, жесткое соблюдение сроков и других условий договора, а также целого ряда неписаных правил, принятых в бизнес-сообществе. Поэтому к вопросу выбора бюро переводов следует относиться очень серьезно. Существует несколько групп исполнителей переводов. Первая - это переводческие бюро со штатными переводчиками, которое оказывает полный набор услуг. Эти бюро оптимальны для корпоративных клиентов, которым как минимум один раз в квартал требуется перевести большой объём документов на несколько языков. Но здесь прямые контакты переводчика и заказчика нередко запрещёны или не приветствуются. Вторая группа - переводческие бюро, не имеющие штатных переводчиков. Заказывать услуги в таких бюро следует осторожно, особенно, если невозможен контакт с переводчиком, выполняющим работу. Третья группа - "фрилансеры", работающие с одной или несколькими парами языков, здесь обеспечен прямой контакт с переводчиком, но гарантий качества перевода вам никто не даст.

Перевод технических текстов Выбирая бюро переводов, человек обычно исходит из имеющейся информации. Следует отметить несколько факторов, на которые необходимо обращать внимание при подборе исполнителя. Вас должна насторожить низкая стоимость услуг - это может значить, что в стоимость письменного перевода не включено редактирование текста, а устный перевод ведется низкоквалифицированным переводчиком. Представьте, что произойдет, если пригласить переводчика, предложившего самые дешевые услуги, для последовательного перевода во время проведения серьезного корпоративного мероприятия, например, конференции. Вы можете оказаться в неловком положении перед иностранными клиентами и гостями. Если вам обещают перевести тысячи страниц за считанные дни или заказ на перевод принят без дополнительных вопросов, также следует насторожиться. Если стоимость наличного и безналичного расчета за услуги различается, то вряд ли стоит рассчитывать на документальное оформление отношений с бюро.

О бюро переводов многое может рассказать его интернет-сайт. Обратите внимание на название: оно хотя бы отдаленно и ассоциативно должно говорить о непосредственной деятельности - переводческих услугах, иностранном языке или же содержать лингвистические термины и их производные. На сайте все должно быть предельно понятно: как посмотреть историю компании, ее новости, предлагаемые услуги и т. д.

Если сайт компании оказывается на первых страницах поисковиков, это не является подтверждением качества услуг бюро или его высокого рейтинга. Зачастую на первых страницах поисковика размещается информация о более дорогих услугах. Интернет позволяет спокойно, не спеша просмотреть всю информацию об интересующем вас бюро переводов.

Конечно, многое можно узнать у менеджера переводческой компании по телефону. Основные вопросы, которые нужно задать менеджеру бюро переводов, чтобы убедиться в его профессионализме: спросите, кто из клиентов положительно отзывался о компании, и прямо запрашивайте рекомендации, узнайте, как давно работает компания на рынке. В компании должен быть специализированный или как минимум универсальный редактор. Чтобы предоставить бюро переводов возможность продемонстрировать свой профессионализм, вы можете заказать тестовый перевод. Он делается абсолютно бесплатно.

В любом случае следует осведомиться о наличии соответствующего образования, опыта работы, рекомендаций. Не повредит и личное знакомство с переводчиком.

 
 
Создание сайта Defi